A course in mathematical analysis. Translated by E. R. Hedrick. Vol. I. Derivatives and differentials. Definite integrals. Expansion in series. Applications to geometry. (Q1502739)

From MaRDI portal





scientific article; zbMATH DE number 2653348
Language Label Description Also known as
English
A course in mathematical analysis. Translated by E. R. Hedrick. Vol. I. Derivatives and differentials. Definite integrals. Expansion in series. Applications to geometry.
scientific article; zbMATH DE number 2653348

    Statements

    A course in mathematical analysis. Translated by E. R. Hedrick. Vol. I. Derivatives and differentials. Definite integrals. Expansion in series. Applications to geometry. (English)
    0 references
    0 references
    1904
    0 references
    Das französische Original dieses vortrefflichen Lehrbuchs ist in F. d. M. 33, 292, 1902, JFM 33.0292.01, angezeigt worden. Osgood schließt seine begeisterte Rezension im Bull. of the Am. Math. Soc. (2) 9, 547-555, 1903, mit den Worten: ``Wenn der künftige Geschichtsschreiber forscht, wie die Infinitesimalrechnung von den Mathematikern am Schlusse des neunzehnten Jahrhunderts angeschaut wurde, kann er vertrauensvoll das Goursatsche Buch als ein Wahrzeichen für dasjenige ansehen, was in den infinitesimalen Begriffen und Methoden dieses Zeitalters den Angelpunkt bildet.'' Mit dieser Empfehlung des Werkes hat sich Osgood aber nicht begnügt; in der Erkenntnis, daß die englischen Lehrbücher in ihrer Richtung auf die Praxis gerade der scharfen Begriffsbestimmungen ermangeln, welche Goursat mit französischer Eleganz entwickelt, hat er Hedrick angeregt, eine Übersetzung des Goursatschen Lehrganges anzufertigen, damit derselbe in einem zweiten Kursus über Infinitesimalrechnung den Vorlesungen zugrunde gelegt werde. ``Wenige Änderungen sind am französischen Texte vorgenommen worden. Geringe Abänderungen in der Bezeichnung sind der Bequemlichkeit halber gelegentlich eingeführt worden; einige Umarbeitungen und Zusätze sind auf Anregung Goursats gemacht worden, der für das Übersetzungswerk ein äußerst wohlwollendes Interesse bewiesen hat. Von ihm rührt aller im französischen Texte nicht vorhandene zusätzliche Stoff her; ausgenommen sind die vom Übersetzer gezeichneten Fußnoten, und auch diese wurden, obwohl nicht von ihm angeregt; immer von ihm gutgeheißen.'' Wir wollen die Anzeige dieser englischen Übersetzung nicht schließen, ohne das eingehende alphabetische Sachregister (S. 541-548) zu erwähnen, das die Benutzung des Buches ungemein erleichtert.
    0 references

    Identifiers